¿Es bueno el hablar más de una lengua?
Sin duda, contestarán la mayor parte de la gente. Pero, aquí, como en casi todo, se observan diferencias entre qué lenguas son las preferidaas además de la propia.
1ª Diferencia. Si eres castellano parlante, de una zona monolingue, las lenguas preferidas para dominar primero son el inglés, el alemán, el francés y otras de europa. En estas últimas no incluyo ni el catalán, ni el euskera, ni el gallego. Parece que no están en Europa. Están aquí al lado, pero mentalmente nos separan siglos de incomprensión mutua. En las primeras citadas la posición del inglés es, creo yo absoluta, las otras tienen una posición relativa.
2ª Si vives, o tus raices culturales están implicadas en alguna de las “comunidades históricas”. Tienes dos lenguas a tu alcance, una la elegirá tu madre, que te la enseñará, y la otra se te impondrá de multiples formas. Y se podrá adoptar la postura de rechazo o de asimiliación que queramos, pero al final tendremos dos lenguas. Esto a la larga es un beneficio, aunque sigamos pensando que la otra no es una lengua y sigamos considerando que debemos aprender inglés, alemán, francés, etc.
3ª Diferencia. Poco a poco la Peninsula Ibérica se va conviertiendo en un mosaico de poblaciones que hablan lenguas diferentes todas las mencionadas más arriba. Me refiero a los emigrantes que a duras penas entran por nuestras valladas fronteras. A estos, además de exigirle los papeles en regla, se les impone imperiosamente que aprendan el idioma de la zona donde han recalado. Esta imposición, normalmente los emigrantes lo aceptan (que remedio), porque no es de las perores exigencias que tienen que cumplir, para ir mejorando de status y salir de la miseria social. Pero no nos olvidemos que estas personas, que poco a poco llenan nuestras escuelas, siguen conservando sus lenguas maternas y ellos se asimilarán, pero si nosotros no tenemos en consideración esta variedad lingüística, será otra oportunidad perdida. Y solo porque esos emigrantes mugrientos no tienen lenguas con tanto pedigrí como el inglés, el alemán, el francés, el castellano, el catalán, el euskera, el gallego. (El orden anterior es intencionado).
Bien, las diferencias anteriores me llevan a una conclusión:
Hay categorías entre las lenguas que debemos aprender:
1ª Categoría. Casi todo el mundo está de acuerdo en que es mejor aprender primero una de estas lenguas: el inglés, el alemán, el francés. Puede cambiarse el orden, pero la preponderancia del inglés es abrumadora en mi opinión.
2ª Categoría. El catalán, el euskera, el gallego y el castellano pertenecen a otra categoría. Y estas lenguas tienen todas una remora histórica que, por muy importante que sean sus avances culturales, hasta que no la superen no podrán estar a la altura de la 1ª Categoría.
3ª Categoría. ¿Qué lenguas voy a citar aquí, si no sé la lengua que hablan esas personas que tengo a mi lado y no les dejo ni decir ni esta boca es mía? ¿Hablan el árabe(¿el árabe es una lengua hablada o solo escrita?)? ¿Qué idiomas hablan en Pakistán? ¿Todos los emigrantes chinos hablan el mismo idioma o son dialectos diferentes?
Sin duda, en estos tiempos que corren de globalización dura y pura, todas las lenguas son necesarias. El inglés es una lengua franca para muchas actividades, pero aún así no lo habla todo el mundo. ¿No sería bueno que nuestras escuelas, nuestros institutos y en nuestras universidades ya se empezara hablar de todas estas lenguas de la 2ª y de la 3ª categoría? No solo exiten lenguas de 1ª Categoría, existen las de 2ª Categoría, cuyo aprendizaje sin rémoras históricas vendría muy bien para autoafirmarnos en lo que quisieramos. Existen las lenguas de los emigrantes, que son reales por nuestras necesidades y por las suyas, no demos la espalda a nuestra globalización local. Es lo que tenemos al ir a coger el autobús.
Todo lo anterior viene por esta noticia de la BBC: Diversity of languages is hailed
