ئويغان!
ئاپتورى: ئابدۇخالىق ئۇيغۇر
1921-يىل، تۇرپان
ھەي، پېقىر ئۇيغۇر، ئويغان، ئۇيقۇڭ يېتەر،
سەندە مال يوق، ئەمدى كەتسە جان كېتەر.
بۇ ئۆلۈمدىن ئۆزەڭنى قۇتقازمىساڭ،
ئاھ، سېنىڭ ھالىڭ خەتەر، ھالىڭ خەتەر.
قوپ! دېدىم، بېشىڭ كۆتەر، ئۇيقۇڭنى ئاچ!
رەقىبنىڭ بىشىنى كەس، قانىنى چاچ!
كۆز ئېچىپ ئەتراپقا ئوبدان باقمىساڭ،
ئۆلىسەن ئارماندا، بىر كۈن يوق ئىلاج.
ھېلىمۇ جانسىزغا ئوخشايدۇ تېنىڭ،
شۇڭا يوقمۇ ئانچە ئۆلۈمدىن غېمىڭ؟
چاقىرسام قىمىرلىمايلا ياتىسەن،
ئويغانماي ئۆلمەكچىمۇ سەن شۇ پېتىڭ؟
كۆزۈڭنى يوغان ئېچىپ ئەتراپقا باق،
ئۆز ئىستىقبالىڭ ھەققىدە ئويلان ئۇزاق.
كەتسە قولدىن بۇ غەنىمەت، پۇرسىتى،
كىلەچەك ئىشىڭ چاتاق، ئىشىڭ چاتاق.
ئېچىنار كۆڭلۈم ساڭا، ھەي ئۇيغۇرۇم،
سەبدىشىم، قىرىندىشىم، بىر تۇققۇنۇم.
كۆيۈنۈپ ھالىڭغا ئويغاتسام سېنى،
ئاڭلىمايسەن زادى، نېمە بولغىنىڭ؟!
كېلىدۇ بىر كۈن پۇشايمان قىلىسەن،
تەكتىگە گەپنىڭ شۇ چاغدا يېتىسەن.
«خەپ» دېسەڭ شۇ چاغدا ئۈلگۈرمەي قالۇر،
شۇندا، ئۇيغۇر، سۆزىگە تەن بېرىسەن.
ئاپتورى: ئابدۇخالىق ئۇيغۇر
1921-يىل، تۇرپان
¡Vamos!, pobre Uyghur, ¡levantate!, ya has dormido bastante,
No posees nada, no tienes nada más que perder que la vida.
Si no la proteges bien,
Todo se acabará, todo se acabará.
¡Levantate! Te digo: ¡yergue tu cabeza! ¡no duermas más!
Del enemigo, ¡corta su cabeza, derrama su sangre!
Abre los ojos, mira a tu alrededor, pues
Llegará, sin duda, el fin de tu frustada existencia.
Ya tu cuerpo no muestra signo de vida.
¿Por eso eres indeferente a tu muerte?
Te quedas inmovil ante mis gritos,
¿Quieres morir así, sin resistir?
Abre bien los ojos, mira a tu alredor,
Piensa sobre tu futuro detenidamente,
No dejes pasar esta opurtunidad única,
pues mañana no encotrarás nada más que peligros, nada más que peligros.
Mi corazón se compadece de ti, ¡oh mi Uyghur!
Mi camarada, mi hermano de raza, mi hermano de raza,
Excitado de ardor por tu causa, te grito
Pero, ¿no me oyes? ¿qué ocurre?
Llegará el día en el que te arrepientas,
Ese día comprenderás el sentido de mis llamadas.
Y tu gemirás “¡Ay de mi!, pero ya será demasiado tarde.
Entonces comprenderás que te decía el Uyghur(el poeta).